17k小说网 - 都市小说 - 月亮与六便士在线阅读 - 八

        现在我回顾已经写下的关于思特里克兰德夫妇的文字,不禁感到沮丧。因为我的描写太生硬了,我笔下的他们看起来没有个性,一点也不真实生动。对一个作者来说,这是很不应该的。问题可能是出在我身上,于是我陷入沉思,希望能想起更多有用的细节。如果我着墨于他们细小的行为举止或者与众不同的习惯上,也许就能够凸显他们的性格了。按照迄今为止的写法,这两个人犹如旧挂毯上的两个平面人物,融合在背景中,不仔细看根本辨认不出来,只能看到大片的色块。对此我只能说:因为他们给我的印象就是这样的。社会是一个有机整体,不是所有的人都能够吸引人的注意力,有些人只构成社会的一部分,不可能脱离它而独自生活。思特里克兰德夫妇就是这样的人。这个巨大的整体就像一个精确的钟表,他们就像是构成钟表的螺丝,你只会注意到钟表,却不会在意小小的螺丝。他们完完全全被社会吞没了。思特里克兰德一家人就是一个平凡的小家庭。妻子热情好客,待人和善,喜欢结交文艺界名流;丈夫虽然头脑不聪明,却诚实敬业,本分守己;孩子聪明伶俐,活泼可爱。这是再平凡不过的家庭了,丝毫不会引起别人的好奇。

        可是后来发生了一系列事情,令我感到后知后觉。现在想起来,当时的多么迟钝啊!竟然完全没有发现查理斯·思特里克兰德的非凡之处!或许我真的很迟钝。经历了这么多年,我早已不再懵懂无知,对人情世故有了诸多体会。但是即便是今天的我,放到当时的环境下,恐怕还是会得出一样错误的结论。不过唯一的区别是:我应该不会像当年刚返回伦敦时那样对那个消息感到惊讶不已了。

        那时我刚刚抵达伦敦,还没过一天,就碰巧遇见了柔斯·瓦特尔芙德。我们两个在杰尔敏大街上寒暄。

        “看你今天面露喜色,”我说,“发生了什么好事吗?”

        她开心地笑了起来,眼睛里露出一道精光。我知道她现在一定处于非常警觉的状态,因为她的表情和听见某个朋友发生丑闻时的表情根本一模一样。

        “你已经认识查理斯·思特里克兰德了,对吗?”

        这时我注意到她很紧张,于是我赶忙点了点头。我简直要怀疑这个倒霉家伙是不是倾家荡产了,或者出了什么车祸。

        “他居然扔下他的老婆,独自跑了。这简直太可怕了,是不是?”

        瓦特尔芙德小姐一定认为,在杰尔敏大街上告诉我事情的始末显然是在浪费一个好题材,所以她说她只是抛出一个主题来,并不清楚细节。而我对这件事很感兴趣,想请她给我讲述这个故事,并强调环境的不协调可以暂时忽略。但是她还是不肯讲,非常固执。

        “我真的什么也不知道,”她激动地说,然后飞快地耸了耸肩膀,补充道:“伦敦的某一家茶点店肯定有一位刚辞职的年轻姑娘。”

        她又微笑了一下,向我道歉说她还要去看预约过的一位牙医,然后她就愉快地大步离开了。老实说,刚听到这个新闻时我并没有感到特别难过,我只是很意外,并且对它充满了兴趣。毕竟,这个新闻也算是我亲身经历的了,比起书本上的那些故事更贴近我的生活,所以我觉得很兴奋。当然现在我得承认,随着年龄的增长和阅历的增加,对于身边人遭遇的这类事情我已经习以为常了,可是当时这件事对我来说还是非常罕见的。那时候,思特里克兰德至少有四十岁了,再卷入这种爱情纠纷中显然是非常降低自身格调的,令旁观的我非常厌恶。当时我不免自大地以为,三十五岁是一个上限,过了这个限度,一个人发生这种与爱情相关的事一定会招人说闲话。另外,这个新闻也给我带来了一点儿麻烦。我还没回到伦敦时就提前给思特里克兰德太太写了信,告诉她我返回的具体日期,还表示未来某一天我会抽空去她家吃茶。就是在这一天我遇见了瓦特尔芙德小姐,但是思特里克兰德太太没有给我回信。也许她是不想见我?很有可能,说不定她正心烦意乱着,早已忘记了和我的约会。如果我有自知之明,就应该不去烦扰她。但是,她也有可能出于自尊而不想告诉我这件事,所以慎重起见,我最好不要让她猜出来我已经知道了这个新闻。总之,我犹豫不决,既想拜访她,又不想伤害她的感情。我能想象到她此时的痛苦,因而想帮助她排忧解难,但又苦于自己其实帮不上什么忙。我很想知道思特里克兰德太太是怎么应对这件事的。反正我想了半天,真的是束手无策了。

        最终我想了个办法:我可以装作什么都不知道的样子,像往常一样去拜访她。于是我到了她家,先请侍女通报一声,看看思特里克兰德太太是否愿意会客。如果她不愿意见我,我就可以走了。我事先想好了对侍女的说辞,不过真到说出口的时候,反而变得结结巴巴了。而且我因为缺乏勇气,差一点打算溜走。等侍女再次走出来,我仔细打量她的表情,怕她看穿我的掩饰。

        “请您跟随我走,先生。”她说。

        我缓缓地跟在她后面。我发现,窗帘没有完全打开,这使屋子里显得更加阴暗了。有一个人站在没有火的壁炉前面,我看着他的背影,认出那是思特里克兰德太太的姐夫麦克安德鲁上校。此时我感到尴尬,也许我的贸然前来令他们很吃惊,毕竟思特里克兰德太太很可能已经忘记了和我的约定。而且,上校一定不希望我前来打扰他们。

        “我不知道你是否还等着我来。”我故作镇静地说,假装什么也不知道的样子。

        “当然,我没有忘记。请你等一下,安妮马上就会来上茶。”

        虽然室内不是很明亮,但我也能看出思特里克兰德太太的伤心。她的眼睛哭肿了,像核桃一样。而且她的脸庞本来就缺乏血色,现在更是缺乏生气。

        “你见过我的姐夫,现在还记得他吧?就在我们去度假前的那次聚会上。”

        我和他握了握手。我不知道说什么好,感到非常困窘。还好思特里克兰德太太提起了消夏的事,让我不至于词穷。过了一会儿,侍女终于把茶点端了上来。上校喝了一杯威士忌苏打。

        “威士忌苏打对你有好处,你最好也喝一杯,阿美。”他说。

        “不,我喝茶就好了。”

        我敏锐地注意到这可能是一句不一般的开场白,暗示了有什么不幸事件的发生。我怕她想多了,就和她聊起别的杂事来。这期间,上校始终保持着面对壁炉的姿态,沉默不语。我感到有些难熬,很想向女主人道别然后体面地离开这里。我很纳闷,思特里克兰德太太为什么要让我进来。屋子里原先的花都撤掉了,很多精巧的摆设挂件都不见了踪影。这个房间曾经是那么舒适,现在却一片冷清,仿佛隔壁房间里放置着一个陈腐的尸体似的。我默默地把茶喝完了。

        “要吸一支烟吗?”思特里克兰德太太对我说。

        说完她环顾了一下四周,但没有找到烟盒。

        “大概是没有了。”

        她低下头,眼泪像断了线的珠子一样滴落下来。然后她飞快地跑出了客厅。

        这把我吓了一跳。过了一会儿,我才想起来,以前一向是她丈夫管纸烟的,现在她一定是触景生情,想起了以前的回忆。对她来说,曾经触手可及的东西就这么不见了,她才反应过来如今已经和以前不一样了,这显然把她伤得不轻。

        “我还是告辞吧。”我向上校说道。

        “你大概已经听说那个浑蛋甩了她的事儿吧。”他终于按捺不住激动,大声喝道。

        我犹豫着不知道该不该说实话。

        “人们总是喜欢说三道四,这是不可避免的,”我说,“的确有人告诉过我,这儿有了些麻烦。”

        “他逃去了巴黎,还带着一个女人。阿美被他抛弃了,一个便士也没得到。”

        “我很难过。”除此之外我说不出什么安慰的话来。

        上校猛灌了一口威士忌。他年约五十,身材高瘦,眼睛是浅蓝色的,头发已经发白,胡须无精打采地垂落着。他略显傻气的面容给我留下了深刻的印象,上次见到他时,他还热情地夸耀自己经常打马球,一连打了十年。

        “现在我还是不要打扰思特里克兰德太太了吧,”我说,“请您帮我转告她,对她的遭遇我深表同情,另外,如果她有什么需要我帮忙的地方,我一定在所不辞。”

        他没有搭理我。

        “我真不知道她以后怎么过。她不是一个人,还带着两个孩子。他们总不能靠空气生活吧?这可是整整十七年啊!”

        “十七年?”我感到诧异。

        “他们在一起生活十七年了,”他气呼呼地说,“我早就看不上他。但是看在他是我妹夫的分上,我一直都包容着他。他顶多看起来是个绅士,我妹妹真是看走了眼,当初就不该嫁给他。”

        “事已至此,还有解决的办法吗?”

        “除了离婚,她没有别的路可走。在你还没进来前,我正在和她说这件事。‘申请离婚吧,亲爱的阿美,’我说,‘这不仅仅是为了你好,也是为了你的孩子着想。’他最好祈求以后别再碰见我,不然我见一次打一次。”

        当时我就看透了,对麦克安德鲁上校来说,这只是耍耍嘴上功夫罢了,毕竟思特里克兰德是个身材魁梧的汉子。不过我没有多嘴,因为受害者如果无法对加害者实施力量上的惩罚,那么让他过过嘴瘾也是好的,否则就太不近人情了。我只想再一次向他好好告辞,不料思特里克兰德太太又反身回来了。我发现泪痕已经完全看不出来了,她的脸上也补了点儿粉。

        “真是抱歉,我的情绪太容易失控了,”她说,“幸好你没有不辞而别。”

        她优雅地坐下。我仍然无话可说,因为不想谈论对方遭受的苦难。不过那时的我太天真了,现在我才明白,每个女人都有一种恶习--喜欢和别人谈论自己的私事,只要人家愿意听。我看得出来,思特里克兰德太太在竭力控制着自己。

        “大家是不是都对这件事议论纷纷?”她突然问。我吓了一跳,因为我完全没想到她已经看出我知道这件事了。

        “我在外面遇见了柔斯·瓦特尔芙德。”她似乎看出了我的震惊,拍着手解释道。

        “她是怎么谈论这件事的,请原封不动地告诉我。”她坚持道,“我很想知道她是怎么说的。”

        “你了解她,她是个信口开河的人。她对我讲了你的丈夫抛弃了你的事儿。”

        “还有别的吗?”

        我怕她伤心,就没有告诉她实情。

        “她难道没告诉你,他不是一个人走的,而是和别人一起走的?”

        “没有。”

        “好吧,谢谢你为我解答。”

        我感到很困惑,不过我很高兴终于可以离开这里了。我离开前和思特里克兰德太太道别时,告诉她如果有什么需要我帮忙的地方,一定不要客气,我会真诚地帮助她的。当我说完,我看到她的脸上浮现出一丝淡淡的微笑。

        “非常感谢你。不过现在的我没有什么需要帮忙的地方。”

        我羞于表达我的同情,于是便向上校道别。上校有些冷淡,没有和我握手。

        “你要是从维多利亚路走的话,我就能跟你同路一段了。”

        “好的,”我说,“一起走吧。”